tag:blogger.com,1999:blog-19278952.post-61011867064789913182007-06-08T18:34:00.000-07:002007-06-09T05:25:00.759-07:00kovrilo<p align="center"><img style="WIDTH: 322px; HEIGHT: 395px" height="365" hspace="0" src="http://biological.education.googlepages.com/bscs-cover.jpg" width="322" align="baseline" border="0" /></p><p align="justify">plejeble vi ne povas legi tiujn ĉi vortojn, se vi estas ne-iranan(in)o. tiun ĉi bildon me mem faris por nia plej nova libro, kiu aperos post kelkaj monatoj en la persa.<br />mi faris la kovrilon nur laŭ mia mema plezuro, ne por publikiĝo. ĉar prepari la kovrilon ne estas afero de la verkistoj, sed respondecas por ĝi la eldonejo. desegninte ĝin, mi nur volis esprimi ke mi ŝategas ke por komuniki la enhavon, la kovrilo aspektu tiel ĉi!<br />la verda estas la persa vorto por "biologio" kaj en la ruĝa estas vortoj por "molekula alproksimiĝo". la vortoj en nigra supre meldekste signifas la nomon le la eldonejo. nia skribmaniero estas arab-devena, dum nia lingvo mem estas ne-araba sed hindeŭropa.</p>Mohammad KARAMUDINIhttp://www.blogger.com/profile/13714508337193027184noreply@blogger.com